Сколько стоит заверить свидетельство о рождении у нотариуса: Сколько Стоит Заверить Заявление У Нотариуса?

Содержание

Перевод свидетельства о рождении, апостилирование, нотариальное заверение

Одной из услуг нашего бюро переводов является заверенный перевод свидетельства о рождении. Какими бы ни были Ваши цели, мы сделаем нотариальный перевод свидетельства о рождении для Вас в течении 1 часа.

  • В каких случаях нужно переводить свидетельство о рождении? 
  • Какое заверение перевода необходимо?
  • Как происходит процесс перевода? Как заказать перевод?
  • Как быстро можно сделать перевод?
  • Какое время перевод считается действительным?
  • Цена на перевод свидетельства о рождении
  • Заказать перевод

В каких случаях нужно переводить свидетельство о рождении?

Некоторые организации могут попросить предоставить переведенное свидетельство о рождении с/на русский язык. Среди них: посольства различных стран на территории России, органы ФМС, миграционные органы, а также зарубежные органы. Перевод понадобится для подтверждения родственной связи между Вами и ребенком, если Вы не являетесь резидентом России и хотите совершить определенное нотариальное действие, затрагивающее ребенка, на территории РФ; если Вы получаете Российское или иностранное гражданство;  если необходимо подтверждение добрачной фамилии.   Сколько стоит перевести и заверить свидетельство о рождении? Эту информацию можно уточнить на странице удобного для Вас офиса (список офисов представлен ЗДЕСЬ) или по телефону нашей общей линии. Мы переводим свидетельства любых стран  с любых языков (включая перевод американского свидетельства о рождении) и заверяем перевод в кратчайшие сроки. [Наверх]

Какое заверение перевода необходимо?

Перевести свидетельство о рождении не составит большого труда. Первое, что необходимо сделать- это уточнить, какой вид заверения перевода Вам нужен ( нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении или заверение печатью бюро) у принимающего органа, это особенно актуально, если Вы готовите документы для приобретения гражданства другой страны, в этом случае также нелишним будет поинтересоваться, не будет ли нужен апостиль на свидетельство. (ЧТО ТАКОЕ АПОСТИЛЬ). Нотариальное заверение перевода означает удостоверение подлинности подписи переводчика на документе, это также называют «заверенный перевод» или «официальный перевод документов». Обращаем Ваше внимание, что переводы, выполненные в других странах, государственным языком которых не является русский язык ( то есть печать нотариуса или другого удостоверяющего лица проставлена не на русском языке) зачастую не принимают на территории России, вероятно, Вас попросят перевести все заново или доперевести иностранные штампы.
Помимо нотариального заверения свидетельства о рождении также возможно заверение печатью бюро переводов. Это в основном актуально для предоставления документов в посольства (например, в посольство Великобритании. (Какие документы необходимы для оформления визы в Британию?)
Перевод можно подшить к ксерокопии документа или нотариальной копии свидетельства о рождении, если оно полностью представлено на русском языке. Если Ваше свидетельство выдано на территории бывших союзных республик и полностью представлено на русском языке включая все печати и штампы), Вы можете сделать нотариальную копию свидетельства о рождении и в таком случае в переводе на русский язык не будет необходимости. [Наверх]

Как происходит процесс перевода? Как заказать перевод?

После того как Вы уточнили, с каким заверением и к чему необходимо подшить перевод, Вы можете обратиться в любой наш офис лично или же отправить документ на электронную почту подходящего офиса и наши сотрудники в кратчайшие сроки сориентируют Вас по срокам и точной стоимости. Мы зачастую просим уточнить имена лиц, указанных в свидетельствах на основании ранее переведенных (при наличии) документов, загранпаспортов или виз – это необходимо во избежание разночтений, чтобы у принимающих органов не было сомнений, что весь комплект документов принадлежит одному лицу. Также сложная ситуация с документами из Молдовы так как для многих населенных пунктов сохраняется двойная норма написания – в связи с этим просим с пониманием отнестись к просьбе уточнить тот или иной момент.[Наверх]

Как быстро можно сделать перевод?

Скорость работы зависит от загруженности офиса и языка перевода. Перевод на английский мы делаем в короткие сроки, если же Вам нужен перевод на редкий язык, придется подождать до следующего дня, этот момент также оговаривается при размещении заказа. [Наверх]

Какое время перевод считается действительным?

У перевода свидетельства о рождении нет срока действия, если только Вы не получили дубликат и Вам не нужно перевести его, это будет отдельный документ, который также будет иметь неограниченный срок действия.[Наверх]

Цена на перевод свидетельства о рождении, цена нотариальной копии свидетельства о рождении.

Стоимость зависит от языка перевода, страны выдачи и срочности работы. Стоимость начинается от 900 р., точную сумму можно уточнить, прислав документ на почту удобного для Вас офиса. Зачастую невозможно назвать сумму не видя документ, поэтому Вы прямо сейчас можете отправить документ на оценку, воспользовавшись формой заказа на нашем сайте.
Если перевод необходимо подшить к нотариальной копии, ее стоимость составит 100р/стр либо Вы можете обратиться к любому нотариусу и сделать копию самостоятельно. В таком случае мы будем работать с принесённым Вами документом. Обращаем внимание, что у нотариальной копии также нет срока действия. [Наверх]

Возможно, Вам будет полезно:

  • Перевод согласия на выезд ребёнка
  • Перевод свидетельства о заключении или расторжении брака
  • Перевод паспорта
  • Перевод водительских прав

Более подробную информацию о цене смотрите на странице офиса

Заказать перевод

Если Вы хотите разместить заказ на перевод, заполните, пожалуйста, поля в нижеследующей форме. Если у Вас возникли вопросы, то сформулируйте их в «Комментариях» или в чате.



Контактное лицо:

Телефон:

?

Пожалуйста, используйте требуемый формат: +7 (ххх) ххх-хх-хх

E-mail:

?

Введите адрес


Офис:

Выберите офисОфис «Алексеевская»Офис «Белорусская»Офис «Беляево»Офис «Водный Стадион»Офис «Добрынинская, Серпуховская»Офис «Домодедовская»Офис «Жуковский»Офис «Калужская»Офис «Краснодар — МОПР»Офис «Краснопресненская, Баррикадная»Офис «Курская»Офис «Люблино»Офис «Москва-Сити ОКО»Офис «Москва Сити»Офис «Нагатинская»Офис «Новокузнецкая»Офис «Новослободская»Офис «Новые Черёмушки»Офис «Октябрьская»Офис «Парк Культуры»Офис «Полежаевская»Офис «Проспект Мира»Офис «Пролетарская»Офис «Раменки 1»Офис «Раменки 2»Офис «Реутов 1»Офис «Реутов 2»Офис «Санкт-Петербург — Лиговский»Офис «Свиблово»Офис «Смоленская»Офис «Тверская»Офис «Троицк»Офис «Университет»Офис «Химки»Офис «Цветной Бульвар, Трубная»Офис «Чеховская»Офис «Щелково»

?

Пожалуйста, выберите Офис


Прикрепить файл:

Введите промокод:


Применить

Комментарии:



Символом * обозначены поля обязательные для ввода

Внимание! Нажимая «Отправить», Вы подтверждаете, что ознакомлены и согласны с «Политикой конфиденциальности»


Копию документа заверит нотариус — Белорусская нотариальная палата

Планируете семейное путешествие за границу и нужно получить визы? Подумываете о трудоустройстве в другой стране? Тогда вам могут понадобиться нотариально заверенные копии документов. Например, свидетельства о рождении, свидетельства о браке, диплома. 


Обратиться к нотариусу по вопросу свидетельствования верности копии может любое лицо, даже если документ ему не принадлежит. Заверить копию вы можете у любого нотариуса в любой нотариальной конторе по своему выбору. Нотариусу необходимо лишь предъявить документ, удостоверяющий личность обратившегося гражданина.


Для начала следует убедитесь, что копию вашего документа можно заверять. Нотариус не заверит копию документа, в котором в том числе есть подчистки, приписки, зачеркнутые слова, неоговоренные исправления; содержатся сведения, которые порочат честь, достоинство и деловую репутацию других лиц; отсутствуют все обязательные для данного документа реквизиты (например, регистрационный номер документа, дата его выдачи, срок действия), изложено содержание сделки с участием физического лица (это может быть договор между гражданами или организацией и гражданином, например, купли-продажи, подряда и др. ), проставлен гриф «секретно», «совершенно секретно», или если в тексте документа указано, что он не подлежит копированию. Нотариус не заверит копию брошюры, газеты или другого печатного издания.


Под неоговоренными обычно понимают исправления, не заверенные подписью лица, которое их внесло. Обратите внимание – копии некоторых документов нотариус не заверит, если оригиналы содержат даже оговоренные исправления. К ним относят документы, выданные органами ЗАГС и их архивами, управлениями юстиции облисполкомов и Мингорисполкома.


Нотариус вправе свидетельствовать верность копии документа, срок действия которого закончился. Заверить копию документа, который выдан гражданином, можно, если его подпись предварительно засвидетельствована, в частности, нотариусом.


Чтобы заверить копию документа, вам понадобятся оригинал документа и его копия, которую вы хотите заверить. Копию может изготовить нотариус либо вы можете сделать её самостоятельно. Но! Делать копию на факсимильном аппарате (факсе) нельзя. Такую копию нотариус не заверит.


В некоторых случаях вы сможете обойтись без оригинала. Нотариус вправе заверить и копию с копии, если первоначальная копия заверена нотариусом или выдана организацией, от которой исходил подлинный документ, с указанием, что оригинал хранится в этой организации (копия должна быть выполнена на фирменном бланке и заверена подписью руководителя организации).


За свидетельствование верности копии документа предусмотрена оплата нотариального тарифа в размере от 0,4 до 1 базовой величины. Для пенсионеров, инвалидов I и II группы и детей-инвалидов в возрасте до 18 лет действует льгота, но при условии, что заверяется копия документа, который выдан на имя пенсионера (инвалида).


Нотариус изготовит копию документа (если вы не сделали это самостоятельно), проверит ее соответствие оригиналу и совершит удостоверительную надпись.


А как быть с документом, изложенном на иностранном языке?


К нотариусу обращаются за свидетельствованием верности копии документа, изложенного на иностранном языке либо содержащего реквизиты на иностранном языке. Копии таких документов заверить нельзя, так как делопроизводство в нашей стране ведется на одном из государственных языков – русском и белорусском. Таком документ должен быть надлежащим образом переведен.


Источник: информационный портал IVATSEVICHY.BY

Как нотариально заверить свидетельство о рождении?

Граждане Соединенных Штатов, которым интересно, как получить нотариально заверенную копию американского свидетельства о рождении, часто используют этот документ в юридических целях, таких как выдача паспорта или вступление в брак.

Однако, чтобы понять, может ли нотариус нотариально заверить копию свидетельства о рождении США — или других актов гражданского состояния, если на то пошло — необходимо сначала прояснить несколько важных понятий.

Когда ребенок рождается, родителям в больнице часто выдают копию свидетельства о рождении ребенка. Эта копия, на которой часто есть следы ребенка, , не может использоваться в качестве юридического или официального удостоверения личности .

Оригинал документа американского свидетельства о рождении должен всегда оставаться в деле в отделении соответствующего агентства записи актов гражданского состояния в том месте, где родился ребенок после того, как он был представлен для регистрации в больнице.

Следовательно, этот документ — хранится под замком в ЗАГСе — единственный оригинал свидетельства о рождении.

Должно ли мое свидетельство о рождении быть заверено, заверено или нотариально?

Всякий раз, когда гражданина США просят предоставить свидетельство о рождении для официальных целей, ему необходимо получить заверенную копию свидетельства о рождении, т. е. копию документа, хранящегося под замком, который содержит:

  • Рельефная, рельефная, тисненая или многоцветная печать
  • Подпись регистратора
  • Дата подачи справки в ЗАГС (в пределах одного года со дня рождения лица)

Так как эта заверенная копия выдается отделом здравоохранения или ЗАГСом, где было зарегистрировано рождение, это уже юридически и официально действительный документ, удостоверяющий личность гражданина.

Нужно ли нотариально заверять заверенную копию свидетельства о рождении?

Простой ответ: №

Нет необходимости — и законно — заверять нотариально заверенную копию вашего американского свидетельства о рождении. Кроме того, заверенная копия вашей записи актов гражданского состояния не нуждается в аутентификации, так как она уже сертифицирована .

Это происходит по нескольким причинам:

  1. Заверенная копия вашего свидетельства о рождении уже снабжена печатью , как объяснялось выше, и печать сама по себе делает ее официальной
  2. Заверенная копия выдается ЗАГСом, что означает , что она уже юридически и официально действительна сама по себе
  3. Нотариусам рекомендуется отклонять запросы на нотариальное заверение копий свидетельств о рождении и других актов гражданского состояния, включая свидетельства о браке и свидетельства о смерти
  4. Свидетельства о рождении и другие записи актов гражданского состояния должны быть заверены секретарем округа в соответствующем округе, поскольку они являются специалистами, отвечающими за удостоверение того, что копия, которую получает гражданин, точно идентична оригиналу свидетельства о рождении, хранящемуся в файле того же акта гражданского состояния. архив

В некоторых штатах вам необходимо нотариально заверить ваше заявление , что означает его подписание перед государственным нотариусом для подтверждения вашей личности.

Теперь, когда вы понимаете , как получить юридически действительную, выданную государством копию свидетельства о рождении — или свидетельства о рождении родственника — вы можете заказать заверенную копию своих записей актов гражданского состояния в Интернете. Это сэкономит вам время и нервы, а также сэкономит время на поездку в ЗАГС.

Связанный: Как подтвердить подлинность свидетельства о рождении США?

Дополнительная информация: Могу ли я нотариально заверить запрос на получение свидетельства о рождении? Национальная нотариальная ассоциация

Канцелярия Секретаря Содружества

  • Дом
  • Домашний
  • Нотариально заверенные требования
  • Примеры заверений
  • Часто задаваемые вопросы
  • Встречи

Нотариальные требования

Документы, которые не могут быть нотариально заверены

Документы, выданные Окружным судом Вирджинии, Управлением записей актов гражданского состояния Министерства здравоохранения Вирджинии или Комиссией государственной корпорации, не могут быть нотариально заверены. Без исключений. Вместо этого они должны быть выданы в течение последних 12 месяцев.

Примеры этих документов:

  • Записи актов гражданского состояния (рождение, смерть, брак, развод, не замужем)
  • Запись о браке, выданная Окружным судом штата Вирджиния (Вы должны запросить тройную печать, которая будет прикреплена к вашей записи о браке. Она будет возвращена, если тройной печати нет.)
  • Вирджиния выдала документы окружного суда (постановление о разводе, изменение имени, незамужний статус)
  • Комиссия государственной корпорации штата Вирджиния выпустила документы

Документы, которые необходимо нотариально заверить

Ниже приведены несколько примеров. Это далеко не полный перечень документов, требующих нотариального заверения. Если вы не уверены, обратитесь в офис Секретаря Содружества:

  • Доверенности (POA)
  • Школьные табели/дипломы
  • Переводы
  • Вирджиния провела проверку биографических данных
  • Секретарь Содружества
  • Официальные документы
  • Апостиль
  • Нотариально заверенные требования

Важная информация для обеспечения нотариального заверения вашего документа: от нотариуса.

Этот список можно найти здесь.

  • Подтвердите свое имя нотариуса здесь. Он должен точно соответствовать нашим записям.
  • Принимаются документы на разных языках, но нотариальное заверение должно быть на английском языке.
  • Что такое Google Translate?

    Google Translate — это сторонняя служба, предоставляемая Google, которая выполняет все переводы напрямую и динамически. Обнаружив шаблоны в документах, которые уже были переведены людьми-переводчиками, Google Translate может делать разумные предположения о том, каким должен быть подходящий перевод. Этот процесс поиска шаблонов в больших объемах текста называется «статистическим машинным переводом». Поскольку переводы генерируются машинами, не все переводы будут идеальными. Чем больше переведенных человеком документов может проанализировать Google Translate на определенном языке, тем выше будет качество перевода. Вот почему точность перевода зависит от языка.

    Отказ от ответственности

    Веб-сайт Агентства информационных технологий штата Вирджиния (VITA) предоставляет функцию «Google Translate», которая поможет вам читать веб-сайт на языках, отличных от английского. Для этих переводов были предприняты разумные усилия, чтобы обеспечить точный перевод, однако ни один автоматический перевод не идеален и не предназначен для замены переводчиков-людей. Эти переводы предоставляются в качестве услуги пользователям веб-сайта VITA и предоставляются «как есть». Не дается никаких явных или подразумеваемых гарантий относительно точности, надежности или правильности любого из этих переводов, сделанных с английского языка на любой другой язык. Некоторый контент (например, изображения, видео, Flash и т. д.) может быть переведен неточно из-за ограничений программного обеспечения для перевода.

    Любые несоответствия или различия, возникшие при переводе этого контента с английского на другой язык, не являются обязательными и не имеют юридической силы для соблюдения, обеспечения соблюдения или любых других целей. В случае возникновения каких-либо вопросов, связанных с точностью информации, содержащейся в этих переводах, просьба обращаться к англоязычной версии веб-сайта.